CERTIFIED TRANSLATION EXPLAINED GUIDE

What Is a Certified Translation in the UK?

Official Translations · UK Certified Translation Guide
Home/ Translation Guide/ Certified Translation Explained/ What Is a Certified Translation in the UK?

A certified translation is a translation accompanied by a signed statement from the translator confirming that it is a complete and accurate translation of the original document. In the UK, certified translations are required by the Home Office, UKVI, UK courts, universities, and many overseas authorities.

What Makes a Translation ‘Certified’?

A translation becomes certified when the translator — or the translation agency — attaches a formal statement to the translated document confirming its accuracy and completeness. This statement must include the translator’s full name, their contact details or company name, and the date. It is signed and, where required, stamped.

Unlike in some countries, the UK does not have a mandatory requirement for translators to be members of a specific professional body. However, the translator must be competent in both the source and target languages, and must not be the applicant or a close family member.

When Is a Certified Translation Required?

Certified translations are required in a wide range of circumstances in the UK:

  • Home Office and UKVI immigration applications (spouse visas, skilled worker visas, student visas, ILR, and naturalisation)
  • UK court proceedings, including family court and immigration tribunals
  • UCAS and university admissions for overseas qualifications
  • Professional registration bodies (GMC, NMC, SRA, and others)
  • Overseas residency applications (EU member states, Australia, Canada, and others)
  • Probate and estate administration involving foreign-language documents

What Does a Certified Translation Look Like?

A properly certified translation consists of the translated text, formatted as closely as possible to the original document, followed by a certification statement. The certification statement typically reads: ‘I [name], certify that this is a true and accurate translation of the original [document type] and that I am competent to translate from [source language] into English.’

The statement is signed and dated. Some authorities also require a stamp or letterhead from the translation company.

Certified Translation vs Other Types

Certified translation is often confused with notarised translation and sworn translation. A notarised translation is a certified translation where a notary public has also verified the translator’s identity and credentials — this is sometimes required for legal documents used overseas. A sworn translation, common in civil law countries, is produced by a translator officially appointed by a court — this concept does not formally exist in English law, and a certified translation is the UK equivalent.

For documents used within Hague Convention countries, you may also need an apostille in addition to — or instead of — certified translation.

Need a Certified Translation?

Official Translations provides UKVI-accepted certified translations from £29.95 per page, delivered within 24 hours.

Made on
Tilda