Apostilled Translation Services

A certified translation with an apostille attached, ready for use abroad. We apostille the translation itself – not your original document. Valid in all 125+ Hague Convention countries.

Start Your Order
Apostille on Translation
Hague Convention
Fast Turnaround
125+ Countries
Pricing
Apostilled Translation Service

Price is per single standard-page document. Multi-page documents quoted individually. We apostille the certified translation we produce – not your original document. If you need your original document apostilled separately, contact us for a quote.

The Process
How Apostilled Translation Works

We handle the apostille process from start to finish. You upload your document – we translate, certify, and obtain the official apostille attached to the translation we produce. We do not apostille your original document.

1
Upload Document
Upload your original document securely online. We accept scanned copies, photos, and PDFs in any format.
2
Translate & Certify
A professional translator produces a certified translation, which is then notarised by a licensed notary. Notarisation is required before the apostille authority will issue an apostille on the translation.
3
Apostille Certification
We obtain the official apostille and attach it to the certified translation. The completed package is valid in all 125+ Hague Convention countries.
4
Delivery
We return your apostilled document by tracked mail, with a digital PDF copy included. Your document arrives ready for submission to any Hague Convention country authority.
What Is an Apostille?

Apostille Explained

An apostille is an official certificate that authenticates a public document so it is legally recognised in another country. The Hague Apostille Convention of 1961 created this single, standardised authentication that replaces the older multi-step chain of consular legalisation. If both the issuing country and the destination country are members of the Hague Convention, an apostille is the only authentication needed.

The apostille is a small printed or stamped certificate (typically about A4) attached to the back of the document. It verifies the signature, the capacity in which the signer acted, and where applicable the seal or stamp on the document. It does not certify the content of the document – only its authenticity as a public document from its country of origin.

Important: we apostille the certified translation we produce, not your original document. Many customers ask us to apostille the original document itself – that is a separate process handled by the authority of the country that issued the original. What we deliver is your translation, certified by a professional translator, with an apostille attached to that translation. The receiving authority then has both: your original document (or a copy of it) and an officially apostilled translation of it.

An apostille is completely different from a certified translation. A certified translation converts a document from one language to another and is required when a foreign-language document must be understood by the receiving authority. An apostille authenticates a document for cross-border use. Many situations require both: a foreign-language document going to a Hague Convention country usually needs to be both translated and apostilled.

If your translation is only being used domestically – within the same country where it was produced – an apostille is not required. Apostilles exist specifically for international document submission.

When You Need It
Common Uses for Apostilled Translation
🌎
Use Abroad
Any document being submitted to a foreign government authority in a Hague Convention country requires an apostille. This applies to birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, and more.
125+ Countries
🏠
Foreign Residency
Applying for residency in Spain, Italy, Portugal, Mexico, or any other Hague Convention country? Documents such as birth certificates and police records will require an apostille on the certified translation.
👤
Citizenship Applications
Ancestry citizenship applications, dual nationality, and naturalisation processes in Hague Convention countries typically require apostilled certified translations of supporting documents.
Which Service Do You Need?
Certified Translation vs Apostilled Translation
Your Requirement Certified Translation Notarized Translation Apostille + Translation
Domestic use within your country ✓ Sufficient Rarely required Not required
Foreign government / embassy (Hague country) Often not accepted alone Not sufficient ✓ Required
Foreign citizenship or residency application Usually not sufficient Not sufficient ✓ Required
Overseas university admissions Depends on the country Not sufficient ✓ Usually required
Property purchase abroad Depends on the country Not sufficient ✓ Usually required
Bank account opening abroad May not be accepted ✓ Often required Often required

This table is based on our work experience and general practice. We always recommend confirming the exact requirements with the requesting authority before submitting your documents. Not sure which service you need? Contact us and we will advise you.

Where It Is Accepted
Hague Convention Countries

The 1961 Hague Apostille Convention has been ratified by 125+ countries. An apostille on your certified translation means it will be recognised as authentic by authorities in all member countries. Popular destinations where apostilled translations are commonly required include:

Spain Italy France Germany Portugal Netherlands Poland Romania Mexico Brazil Argentina Colombia Costa Rica Australia India South Korea Japan South Africa Greece Turkey

Our apostille service covers all Hague Convention member countries. If you are unsure whether your destination country is a member, contact us before placing your order. For countries that are not Hague Convention members, authentication uses a different multi-step process (consular legalisation) – contact us to discuss your specific requirements.

Common Questions
Apostilled Translation FAQ
Do you apostille my original document or only the translation?
We apostille the certified translation we produce. We do not apostille your original document. If you also need an apostille on the original document itself, that is issued by the apostille authority of the country where the original was issued – a separate process you would arrange directly with them. Many destinations only require the apostilled translation, so check with the receiving authority what they need before ordering.
Does the translation need to be notarised before it can be apostilled?+
Yes. Most apostille authorities require the translation to be notarised first – a notary witnesses the translator's signature and confirms their identity, and that notarisation is what the apostille then authenticates. Notarisation is included in our apostille service. For a plain certified translation not going abroad, notarisation is not required.
My document is in English – do I still need a translation for an apostille?+
It depends on the destination country. Some authorities accept English-language documents with just an apostille. Others, particularly in non-English-speaking countries, require a certified translation into their official language in addition to the apostille. Confirm requirements with the receiving institution before ordering. If you are unsure, contact us with your document and destination country and we will advise you.
Do I need an apostille if the translation is only being used in my own country?+
No. Apostilles are only required when a document is being submitted to a government authority in a foreign Hague Convention country. For domestic use – submission to a court, government department, university, or other institution in the same country where the translation was produced – a standard certified translation is what you need, not an apostille.
Can I use the same apostilled translation in multiple countries?+
Yes. An apostille is recognised in all 125+ Hague Convention member countries – there is no country-specific restriction on where the apostilled document can be presented. However, if multiple destinations require different languages, you would need a separate translated (and separately apostilled) copy for each language. For example, if you are submitting to both Spanish and Italian authorities, you would need a Spanish translation and an Italian translation, each with its own apostille.
What is the difference between an apostille and embassy legalisation?+
An apostille is a simplified, single-step authentication used between countries that have signed the 1961 Hague Convention. If both the issuing country and the receiving country are members, an apostille is sufficient – no embassy involvement is required. Embassy legalisation (also called consular legalisation or chain legalisation) is used for countries that are not Hague Convention members. It involves multiple steps and authentications through one or more embassies. We provide apostille services for Hague Convention countries. If your destination country is not a member, contact us to discuss your options.
How long does the apostille process take?+
Standard turnaround for an apostilled certified translation is typically 5–10 business days from the time we receive the document. Timelines vary depending on the apostille authority's processing speed and the language pair. Rush options may be available – contact us with your deadline and we will confirm what we can do.

About Our Apostille Service

Official Translations provides professional apostilled translation services for individuals and businesses sending documents to Hague Convention countries. Our end-to-end service covers the complete process: certified translation produced by a qualified professional translator, notarisation, and the official apostille certificate attached to the translation. We do not apostille your original document – only the translation we produce.

Our apostilled translation service is commonly used by people moving abroad, applying for foreign residency or citizenship, completing property transactions in Hague Convention countries, enrolling at overseas universities, and operating internationally. Common documents include birth certificates, marriage certificates, academic transcripts, diplomas, death certificates, divorce decrees, and powers of attorney.

An apostille and a certified translation serve completely different purposes. A certified translation converts a document into the language the receiving authority needs to read. An apostille is an international authentication used when a document is being submitted to a government authority in another Hague Convention country. Most submissions to foreign authorities in non-English-speaking countries require both: a certified translation, and an apostille attached to that translation.

We translate documents into 100+ languages. Whether you need a Spanish, Portuguese, French, Italian, German, Arabic, or any other-language translation prepared for apostille submission to a Hague Convention authority, our professional translators deliver accurate, certified translations ready for the apostille process. For advice on whether your destination country requires an apostille and which language to translate into, contact us with your document details.

Ready to Get Your Apostille?

Get an apostille on your certified translation for citizenship applications, permanent residency, and official use abroad. Valid in 125+ Hague Convention countries.

Start Your Order Ask a Question