Marriage Certificate Translation for USCIS: Requirements and What to Submit
USCIS requires a certified translation of any foreign-language marriage certificate. The translation must include a signed Certificate of Accuracy from the translator. Notarization is not required for USCIS submissions. The original (or certified copy) and its translation must both be submitted together.
When You Need a Marriage Certificate Translation
USCIS requires a translated marriage certificate whenever a non-English marriage record is part of your immigration file. Common situations include:
- Form I-130 (Petition for Alien Relative) — to prove the petitioner and beneficiary are legally married
- Form I-485 (Adjustment of Status) — marriage certificate of the applicant if applying through a spousal relationship
- Form I-751 (Removal of Conditions on Residence) — to demonstrate the marriage was entered in good faith
- Form N-400 (Naturalization) — if current or prior marriages are relevant to the application
- Form DS-260 (Immigrant Visa at consulate) — marriage certificate for married applicants
- Form I-129F (K-1 Fiancé(e) Visa) — if either party has been previously married, divorce decrees and prior marriage certificates may be needed
Even if your marriage certificate is partially in English — for instance, a bilingual certificate from a country that issues dual-language documents — USCIS generally requires a full certified translation of all non-English content.
What the Translation Must Include
Under 8 CFR 103.2(b)(3), a certified translation submitted to USCIS must:
- Be a complete and accurate translation of all text in the original document, including official stamps, seals, marginalia, and footers
- Include a Certificate of Accuracy — a signed, dated declaration from the translator stating they are competent in both languages and that the translation is complete and accurate
- Include the translator's full name and contact information
- Be produced by someone other than the applicant
The translation does not need to be notarized for USCIS purposes. Notarization adds cost with no additional benefit for federal immigration filings.
Translation Submission Checklist
Certified Copy vs Original: What to Submit
USCIS generally accepts certified copies of marriage certificates rather than originals. A certified copy is an official copy issued by the civil registry authority of the country of marriage — it typically carries an official seal or stamp confirming it is a true copy of the registered record.
You should:
- Submit the certified copy (not a personal photocopy) alongside its translation
- Keep your original document; do not send it unless specifically instructed by USCIS
- If your country issues only originals (no certified copies), submit the original with a note explaining this practice
Marriage Certificate Formats by Country
Marriage certificate formats vary significantly between countries. Here is what translators and applicants commonly encounter:
Mexico
The Acta de Matrimonio is issued by the local civil registry (Registro Civil). It includes names of both spouses, date and place of marriage, names of parents and witnesses, and the civil registrar's signature and seal. Modern computerized actas (post-2014) are preferred, but older handwritten versions are fully acceptable with translation. All marginal notations must be translated.
Philippines
The PSA (Philippine Statistics Authority) issues the official marriage certificate on security paper. Most PSA certificates are bilingual (Filipino and English) — translate only the Filipino-language fields. Older NSO certificates remain valid. Late registered marriages should include a note in the translation.
India
India does not have a single national marriage certificate format. Certificates are issued by municipal authorities, gram panchayats, or religious bodies (church, temple, mosque registers). Hindu marriages may be registered under the Hindu Marriage Act; all others under the Special Marriage Act. State-specific formats vary widely. A professional translator familiar with the relevant script (Hindi, Tamil, Telugu, Bengali, etc.) is essential for older or regional certificates.
China
The Jie Hun Zheng (结婚证) is the standard marriage certificate. It is typically a red booklet format. Translate all text including the official seal description. If the certificate is a notarized copy obtained through a Chinese notary office, translate the notarization cover page as well.
South Korea
South Korea uses family relationship certificates (Gajok Gwangyebu) rather than standalone marriage certificates. Request the certified copy specifically listing the marriage entry. Available through Korean consulates abroad. Translate all entries relevant to the marriage.
Dominican Republic
The Acta de Matrimonio is issued by the Junta Central Electoral (JCE). Recent digitized versions are preferred over older handwritten actas. As with birth certificates, the JCE apostille is available but not required for USCIS translation purposes.
Nigeria
Nigeria issues marriage certificates through the Registry of Marriages (court marriage) or through customary/religious ceremonies that may have separate documentation. Court marriage certificates are standard; customary marriage documentation varies by state and ethnic group. Include all pages and any attached affidavits.
Prior Marriages and Divorce Decrees
If either spouse has been previously married, USCIS requires evidence that all prior marriages were legally terminated. This means you must submit:
- A certified copy of the divorce decree (or death certificate if the prior spouse is deceased)
- A certified English translation of the divorce decree if it is in a foreign language
This applies to both the petitioner and the beneficiary. The USCIS officer must be able to confirm that both parties were legally free to marry at the time of the marriage being petitioned.
For a full guide on divorce decree translation requirements, see our article: Divorce Decree Translation for USCIS.
Common Issues That Cause RFEs
A Request for Evidence (RFE) related to a marriage certificate translation is most often caused by one of the following:
- Incomplete translation — official seals, stamps, or annotations not translated
- Missing Certificate of Accuracy — the translator's signed declaration was omitted
- Applicant self-translated — USCIS will not accept translations done by the applicant
- Short-form extract submitted — some countries issue short extracts that omit parents' names; USCIS may request the full version
- Name discrepancy — if the name on the marriage certificate differs from other documents in the file, include a note or an affidavit explaining the discrepancy
How Official Translations Handles Marriage Certificates
- Human-translated by a professional native speaker of the source language
- All text translated including seals, stamps, and marginal annotations
- Certificate of Accuracy signed and dated with every order
- All international formats accepted: booklet, single-page, bilingual, handwritten
- USCIS-accepted — delivered as PDF within 24–48 hours
- Physical notarized copy available on request for court or state agency submissions
Translate Your Marriage Certificate
Certified, USCIS-accepted translation — starting at $29.95. Delivered in 24–48 hours.
Order Now →